7-9 лет / Щелково на английском языке

Первый, второй, второй, третий. Вступительные речи на британском диалекте

Щелково на английском языке 1

Представь, что ты направляешься на семинар. Учитель знает аудиторию о решении, которое он обнаружил, но с человеком, который выглядит как в своих рассказах, на сто процентов не хватает речи «сначала», «потом», «после» и т.д. Или, например, строгие цыплята с заветом, который явно спешит, но что делать «первый, второй, второй, третий» не указано. В таких случаях устная формулировка или филипизм у нас могут быть смешаны в просторном месте материала, который трудно почувствовать и еще труднее воспроизвести. Теперь поговорим о первоначальных ответах и ​​розыгрышах, которые помогают структурировать этот филиппинец, сделать его стройнее, знаменитее и красивее.

Итак, давайте взглянем на начало того, как идеально украсить перевод на британский диалект. В русском мы используем слова «первый и второй», «второй-второй», «третья треть» для этого.

First / fɜːst - fest / или first / fɜːstlɪ - festli / - сначала. Это применимо, когда мы говорим о лучшем случае, источнике, вопросе около их перечисления. По стоимости они в первую очередь эквивалентны.

Я написал план на понедельник. Во-первых, пойдем по магазинам. - Я рисовал проект в течение нескольких месяцев. На поле боя пионеры направляются в магазины.

Сначала нажмите эту кнопку. Затем поверните ключ. - Сначала нажмите кнопку. Затем поверните ключ.

Во-первых, можно также сказать, что, когда торопливо указано, что первый наблюдаемый нами фактор проявляется немедленно и, что наиболее важно, важно.

Во-первых / во-первых / во-первых, - во-первых, во-первых, зачинщику.

Прежде всего, я твой босс здесь. - Прежде всего, я личный босс.

Книга, прежде всего, должна быть интересной. - Альманах, в свою очередь, зачинщик должен выглядеть интересно.

А также есть 2 наблюдения, которые часто используются в литературном речитативе. Обычно, это встряхивает близко к рассмотрению проблемы или в обсуждении, когда есть самый узловой аргумент. Я в первую очередь, поэтому англичане ищут начала. Они переходят на русский "поворот".

во-первых - / ɪn əəɪɜː - / - - - - - - - - - - - - - - - - - - - // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // in // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // // также выделено [ }

для запуска - / не зная / - / для состояния er / - для запуска

Прежде всего, решите все ваши личные проблемы. «На стороне зачинщика введите все эти отдельные вопросы».

Это не лучшая идея для поездки. Начнем с того, что это займет слишком много времени. - Сим не очень хорошая идея для поездки. Это займет много времени, чтобы начать.

Также есть еще одну строку с первой - в начале / ɜːt fɜːst - et fest /. Отображается на русском диалекте «сначала». «В начале» используется, когда мы говорим о том, что было сформировано / было в начале, а позже, как правило, ситуация изменилась.

Сначала я был расстроен, но потом я узнал правду. - Сначала я открыл, но позже я установил правду.

Я слышал, что сначала ему не повезло. «Я слышал, что сначала это было более нечистым».

Ну, вы видите, притворяйтесь, с первым окончанием мы переходим ко второму.

Second / ˈsekənd - second / / second / / ˈsekəndlɪ - second / - second. Это применимо, когда мы указываем второй случай, источник, вопрос рядом с их списком. По значению второе и второе эквивалентны.

Во-первых, вы можете сделать это самостоятельно, а во-вторых, вы можете обратиться за помощью. - Во-первых, вы можете сделать это напрямую, а во-вторых, вы можете обратиться за помощью.

... а во-вторых, книга слишком скучная. - ... а во-вторых, этот атлас очень скучный.

Будущие обсуждения в очереди: третий / θɜːd - фид / и третий / θɜːdlɪ - федли / - третий третий. Я думаю, что я уже интуитивно понял, что это таинство используется, когда третья часть сокращена до неверной кредитной песни (первая и вторая).

Прежде всего, я позвонил Джиму. Во-вторых, я позвонил Сью. В-третьих, я позвонил в Питер. - Прежде всего, я позвонил Джиму. Во-вторых, я позвонил Сью. В-третьих, я позвонил в Питер.

Во-вторых, где находится паспорт? И в-третьих, когда ты уезжаешь? - Во-вторых, где личный паспорт? И на 3, когда вы выходите?

Ну, при единстве, как безупречно приводить материалы, используя для этого дискурсы «первый, второй, второй, третий». Теперь давайте посмотрим, как вы все еще можете анализировать технологическую информацию в вашей собственной формулировке.

Следующее / следующее - следующее / - затем следующее. Используется при разговоре об усилии, некоторые уходят сразу после вышесказанного.

Сначала прочитайте статью. Затем упражнение. - Сначала пройдитесь по статье. Тогда делай упражнения.

Затем сядьте на автобус или метро. - Тогда садись в библиотеку или метро.

После этого / ˈɑːftə ææt - после ветеринара / - после этого.

Мы встретились в 6. Затем мы пошли в кино. - Мы встретились в 6. После этого отправляем в кинотеатр.

Затем мы переехали в Париж. - После этого мы переехали в Париж.

Затем / ðen - van / - потом позже (об усилиях или сцене, когда вы уходите).

Смешайте яйца и масло, затем добавьте муку. - Смешайте яички с маслом, затем добавьте муку.

Утром она завтракает, затем чистит зубы. - Днем она позавтракала, потом почистила зубы.

Импортированные речи - тогда, тогда - лучше вставлять, чтобы не возникало стабильных повторений. Например, если вы скажете ситуацию, лучше начать предложение со следующей, более новой, потом, ну, потом, и тогда это будет звучать потрясающе. Вы видите, что это звучит идеально, и вы используете всевозможные варианты.

Ну, чтобы закончить свое собственное описание, вы можете использовать подобные речи:

Наконец / ˈfaɪnəlɪ - faineli / - в конце концов, в конце концов. Используется, когда что-то сформировалось после больших надежд, особенно если первые опоздали или испытывают трудности.

Он наконец сделал ей предложение! - Наконец-то он сосредоточил свое предложение!

Моя посылка наконец прибыла. - Удаление посылки наконец-то пришло.

Наконец / 'lɑ: stlɪ - lustley / - наконец. Это применимо, когда мы подходим к концу переводов или описаний и прощаемся.

Я посетил Кардифф, Эдинбург, Дублин и, наконец, Лондон. - Я посетил Кардифф, Эдинбург, Дублин и, наконец, Лондон.

Вы должны помыть полы, почистить раковину, пыль и, наконец, полить цветы. - Для вас быстро почистите швы, почистите раковину, сотрите частицы пыли и, наконец, распылите цветы.

* больше о речах финальной драки, в конце концов и в оппозиции, можно прочитать в нашем блоге в стакане "Какая разница между, наконец, наконец и наконец?"

В заключение / ən kənˈkluːʒən - в заключении / - в заключении. Это используется, когда человек, объясняющий (или пишущий), имеет свою собственную речь.

В заключение я хотел бы поблагодарить вас всех за то, что пришли. - В заключение я хочу поблагодарить вас за то, что вы взяли на себя.

В заключение, наша статистика остается на том же высоком уровне. - В заключение, статистика закрытия сохраняется на одном и том же долгом уровне.

Вон, который нашел речи, которые я подготовил для вас прямо сейчас. Они помогут склеить контр-упражнения в единую формулировку, которая будет еще легче восприниматься. В дополнение к реальным, есть еще огромное количество всевозможных выражений и слов, которые также способствуют улучшению филиппинцев. У других производителей мы обязательно продолжим их демонтировать.

Тем временем у меня есть задание для вас на основе статьи. Напишите нулевое описание, используя реальные речи. В зависимости от вашего профессионализма, вы можете записать его полностью на английском языке или изменить слова, необходимые в британском аналоге, из русской надписи. Поделитесь этими баснями в комментариях. Я осматриваю с благословением!

Репетиторство английский язык для детей
Английский язык для банковских работников шевелева
Обучение английскому языку взрослого человека
Репетитор английского языка для школьников в москве
Английскому языку предложения для общения