2-3 лет / Цель обучения чтению на английском языке

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум 2018 года

Цель обучения чтению на английском языке 1

Цель обучения чтению на английском языке 2

Цель обучения чтению на английском языке 3

Цель обучения чтению на английском языке 4

Цель обучения чтению на английском языке 5

Цель обучения чтению на английском языке 6

ОСОБЕННО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНЕКДОТОВ В ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Конечно, сегодня образование играет важную роль в нашей жизни, потому что оно помогает человеку не только развиваться, но и преуспевать в карьере. В век информационных технологий невозможно не заметить тот факт, что каждый год во всем мире работает над модернизацией системы обучения в школах, особенно в школах. Процесс «компьютеризации» современного образования: школы оснащены специальным оборудованием, таким как интерактивные доски, компьютеры, ноутбуки, проекторы и т. Д. Конечно, это явление не ускользнуло от системы образования нашей страны.

В Республике Казахстан в настоящее время реализуется программа трилингвизма. Наряду с казахским и русским языками студенты освоили один из самых широко используемых языков в мире английский. Социальный порядок требует от людей знания хотя бы одного иностранного языка, поскольку это будет способствовать повышению конкурентоспособности на рынке труда. Поэтому формирование второй языковой личности является ключевым приоритетом Министерства образования нашего государства. Согласно Указу Президента от 29 октября 2010 года о Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы, английский язык служит инструментом проникновения в мировое пространство [1]. Уже с 2019-2020 учебного года такие предметы, как химия, биология, физика, будут преподаваться полностью на английском языке [2]. Это означает, что студентам просто необходимо освоить английский язык. Однако проблема в том, что в современном казахстанском обществе дети воспринимают учебный процесс как обязательство и не привлекаются к знаниям. Поэтому современные методы обучения иностранным языкам находятся в постоянном поиске эффективных методов обучения.

В настоящее время существует множество методик преподавания иностранных языков. Например, мозговой штурм, аудиовизуальный, аудиовизуальный, проектный метод, ретропедия, устный и т. Д. Одним из самых популярных является, несомненно, метод использования информационных компьютерных технологий (ИКТ), особенно использование Интернета. Это играет важную роль в образе жизни современных студентов. Это может быть полезным, насыщая студентов огромным количеством готовых, строго отобранных знаний, пробуждая в них творческий и интеллектуальный потенциал, и в то же время развивая их способность самостоятельно приобретать новые знание [3].

Кроме того, глобальная сеть предлагает доступ к так называемым аутентичным материалам. Они помогают воссоздать природную среду при обучении, иллюзию общения с носителем языка, что является залогом успеха в изучении иностранного языка.

Данная курсовая работа посвящена использованию одного из типов аутентичных материалов - анекдотов на английском языке - в качестве эффективного средства обучения чтению на английском языке и использованию компьютерных технологий в «оживлении» анекдоты.

Актуальность исследования обусловлена ​​отсутствием анекдотов в школьной программе для преподавания английского языка и отсутствием приверженности возможности использования анекдотов в качестве учебного материала в педагогике и методике преподавания иностранных языков. ,

Теоретической основой была работа в области изучения языка В.М. Филатова, Е.В. Носонович Г.П., Милруд Г.И. Воронина Г.В. Роговой, Т.Е. Сахаровой К.С. Кричевской, Т.Н. Ямских, В.П. Кузовлев, М. Петровский, Ф.М. Рабинович.

Предметом исследования являются способы представления грамматических и лексических признаков в текстах аутентичных материалов.

Объектом исследования являются анекдоты в качестве учебного текста при преподавании английского языка.

Цель работы - изучение возможности использования текстовых анекдотов в качестве учебных текстов в общеобразовательных школах. В соответствии с этой целью были решены следующие задачи:

Собрать необходимую литературу;

Определить понятие аутентичных материалов и их основных видов;

Рассмотреть анекдот как средство развития навыков чтения на иностранном языке;

см. Этапы и содержание обучения чтению на иностранном языке, помощь юмористических рассказов.

Для решения задач в ходе данной работы были использованы методы:

- Теоретический анализ психолого-педагогической и научно-методической литературы по проблеме исследования;

- Методы эмпирического исследования - ссылка: обсуждение, интервью;

- Обобщение, обобщение, сравнение и обработка результатов исследования.

В отношении защиты выполняются следующие положения:

Размер анекдотов достаточно мал, что позволяет детям легко воспринимать иностранные слова и фразы;

тексты шуток благотворно влияют на умственную деятельность студентов, позволяя им обдумать смысл и иронию;

Они способствуют развитию творчества у школьников.

Практическая значимость работы заключается в том, что предоставленные материалы могут быть использованы учителями общеобразовательных школ Республики Казахстан.

Глава I. Теоретические аспекты использования аутентичных материалов в обучении чтению на английском языке

1.1 Проблемы современного обучения чтению на английском языке

Как известно, чтение в истории человечества пришло позже устным языком и основано на нем. Он может выступать в качестве средства и цели образования. Но, прежде всего, чтение является одним из основных видов речевой деятельности, оказывающих значительное влияние на формирование личности, так как учащиеся приобретают необходимый активный и пассивный словарный запас, осваивают грамматические навыки на интуитивном уровне.

В индивидуальном опыте каждого человека навык чтения также развивается на основе устной речи. Важно отметить, что умение читать генерируется один раз. Другими словами, ребенок, который выполняет синтез букв и слогов (p a = PA, PA = папа) и усвоил ценность слов, которые навсегда преодолеют барьер чтения.Все последующие процессы представляют собой улучшение этого навыка, включая личные навыки, связанные с восприятием графической части текстов и их пониманием. В результате чтение развивается в сложную речевую способность, которая обогащает теоретический и практический опыт человека.

начать чтение на иностранном языке, студент уже владеет чтением на родном языке. Приобретенный читателем опыт работы на родном языке должен стать основанием для перевода на чтение на иностранном языке.

Очевидно, что материал на неизвестном языке является основным недостатком в обучении чтению. Чтение слогов, слов и отдельных элементов не является развитым навыком. Истинное чтение как восприимчивые виды речевой деятельности формируется только тогда, когда студент умело использует текст, несмотря на уровень сложности, и способен решать проблемы на его основе. Прежде всего, чтение на иностранном языке не должно быть обязательным, а должно сопровождаться интересом со стороны студентов. Однако исследования показывают, что интерес к чтению у детей находится на довольно низком уровне [4]. Более того, мы в недоумении, не зная, как на самом деле пробудить желание читать.

авторы методики преподавания английского языка на средней ступени в средней школе предполагают, что овладение чтением на английском языке всегда представляет большие трудности для учащихся, обусловленные орфографическими особенностями английского языка, так как в системе правописания используются 26 букв и 146 графем ( буквенные комбинации), которые передают 46 фонем. Из 26 пар английских букв (заглавных и строчных) только три можно считать похожими на соответствующие буквы русского алфавита по значению и форме. Это K, k, M, T. Буквы A, a, b, C, C, E, e, N, O, o, P, R, Y, y, X, x на самом деле, и на другом языке, но читаются по-разному, поэтому являются самыми сложными. Остальные буквы - совершенно новые.

Г. В. Рогова и И. Н. Верещагин также указывают на большую трудность чтения гласных, сочетаний гласных и некоторых согласных, которые читаются по-разному в зависимости от ситуации словами. Например, человек-зовут, день-дождь, это, думаю, карандаш, кошка, география, садик, окно-вниз. При обучении чтению учащиеся должны усвоить основные правила чтения, которые должны включать: чтение гласных в ударном положении в открытых и закрытых слогах и перед «г»; чтение комбинаций гласных это, EA, AY, AY, OY, OO, OU, OU; согласные C, s, k, g, ch, sh, th, ng, ck и такие комбинации, как -tion, -sion, -ous, -igh.

Ученики должны научиться читать слова, которые написаны по-разному, но читаются одинаково: сын-сын, два-два, пиши - правильно, вид на море, глаз-1 и т. Д. "[5; с. 292] .

В то же время многие слова в английском языке читаются не по правилам, которые, в общем, осуждают учащихся за запоминание чрезмерного количества правил и исключений при чтении, а также многократное повторение учебного материала. Более того, восприятие и артикуляция графических символов является результатом выбора и сравнения их со стандартами, которые уже находятся в долговременной памяти ученика. Ориентиром в данном случае является зрительно-моторно-слуховой комплекс, наделенный определенной ценностью. К тому же выбор в этом случае будет не только многочисленным по объему и часто многозначным звуковым соответствием, но и множеством правил и исключений из них. Следовательно, сам факт выбора, связанный с воспоминанием, необходимого правила и (или) звукового соответствия, требует определенного, иногда значительного времени. В конечном итоге, это замедляет темп чтения, скорее, позволяет ученику быстро и точно установить звуковые соответствия, и тем самым освоить технику чтения при достаточно высокой температуре [6; с. 141-142].

эта ситуация типична для процесса овладения техникой чтения на английском языке, даже в седьмом классе, чтения на английском языке, когда учащиеся уже знают основы вербально-логического, теоретического мышления, но реально используют в основном способности памяти.Это противоречие уже давно заявлено в методологии преподавания иностранных языков, но на самом деле оно все еще сохраняется в школьной практике, поскольку технология преподавания иностранных языков основана не столько на интеллекте учащихся, сколько на их памяти.

В настоящее время разрабатываются новые цели для обучения чтению на английском языке. Поэтому задачей учителя иностранного языка является не только обучение произношению и пониманию иностранных текстов, но и создание условий для ознакомления личности учащегося с культурой иностранного языка и подготовки ее к эффективному участию в диалоге культур [7]. ].

Определение понятия «аутентичные материалы» и их разновидности

Понятие «аутентичные материалы» появилось сравнительно недавно, заменив термин «оригинальные материалы». Степень подлинности является серьезным аспектом методики обучения.

Сама подлинность рассматривается как свойство образовательного взаимодействия. На данный момент существует много определений этого термина. Например, Кричевская считает, что подлинными материалами являются подлинные литературные, фольклорные, графические, музыкальные произведения, объекты реальной реальности (одежда, мебель, посуда) и их иллюстративные образы [8; из. пятнадцать].

Аналогично Г.И. Воронина определяет аутентичные материалы как «тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка» [9; из. 26]. Г. И. Воронин разделяет аутентичные тексты на два вида, которые имеют разные жанровые формы:

1. «Функциональное выполнение функций инструктирования, объяснения, продвижения или предупреждения (указатели, дорожные знаки, знаки, диаграммы, диаграммы, рисунки, театральные программы и т. Д.)»;

2. «Информативно, выполняет информационную функцию и содержит постоянно обновляемую информацию (статьи, интервью, мнения, письма читателей в печатном издании, актуальную сенсационную информацию, объявления, объяснения статистики, графики, рекламы, рецензии, отчеты, и т.д.)". [9; п. 27]

кроме того, Е. В. Насонович и О. П. Милруд отмечают ряд существенных аспектов, которые необходимы для соответствия аутентичному тексту, используемому при обучении:

1. Культурологический аспект . Текст должен содержать информацию о стране, которая, в свою очередь, будет стимулировать и мотивировать студентов изучать английский язык;

2. Информационный аспект. Каждый учебный текст, включая аутентичный, должен содержать некоторую новую и информативную информацию. При подборе аутентичных текстов необходимо учитывать возрастные особенности и интересы учащихся. Но при всем этом мы не должны забывать, что информация - не главная цель, а лишь средство повышения мотивации.

3. Ситуационный аспект. В аутентичном тексте должна быть естественная ситуация и некоторый эмоциональный заряд. Ситуационная достоверность помогает вернуть эмоции учащимся, что, в свою очередь, способствует положительному отношению к иностранному языку.

4. Аспект национального менталитета . Аутентичный текст должен быть знакомым и понятным для учащихся. Оно не должно быть слишком конкретным и противоречить менталитету детей.

5. Разрешение аспекта . Аутентичный текст должен составлять шум (разговоры прохожих, шум транспорта и т. Д.). Это помогает студентам лучше понять природу чужой жизни.

6. Аспектное присвоение . Работа с аутентичными текстами также должна носить характер аутентичности. Они должны развивать догадки, поскольку это один из основных навыков, используемых студентами в повседневной жизни [10; п. 11-18].

При выборе аутентичных материалов вы должны помнить, что все аутентичные тексты должны отвечать следующим требованиям:

1. Должен соответствовать возрасту учащихся и их опыту общения на иностранном языке;

2. Подлинные тексты должны предоставлять новую и интересную информацию;

3. Содержание новых форм речи;

4. Вся информация, ситуации и персонажи должны быть представлены in vivo;

5.Подлинный материал должен вызывать эмоциональный отклик у учащихся;

6. Аутентичные тексты должны носить образовательный характер. [11; из. 5-10]

Следует отметить, что критерий функциональности остается основным критерием подлинности. Этот критерий предполагает, что аутентичные тексты должны быть ориентированы на использование в жизни при ознакомлении учащихся с естественной средой изучаемого языка. Работа с таким текстом приближает учащихся к жизненным ситуациям, в которых обычно используется иностранный язык.

Подводя итог всему вышесказанному, можно разделить все аутентичные тексты на подлинно аутентичные и образовательно аутентичные.

Фактически аутентичные тексты - это материалы, взятые из первоисточников. Их отличают разговорная и широко используемая лексика и грамматические формы, ситуативная адекватность. Такие тексты не были созданы в образовательных целях, но все еще могут быть использованы в преподавании иностранного языка.

Аутентичные учебные тексты - это материалы, которые были разработаны с учетом всех требований и критериев и направлены на решение поставленных образовательных задач.

Одним из основных типов аутентичных материалов являются анекдоты . Это короткая забавная история, обычно передающаяся из уст в уста. Часто анекдот характерен для неожиданного семантического разрешения в конце, и это вызывает смех. Это может быть игра слов или ассоциаций, требующих дополнительных знаний: социальных, литературных, исторических, географических и т. Д. Темы анекдотов охватывают практически все сферы человеческой деятельности. В большинстве случаев авторы анекдотов неизвестны [12].

Возможно, главная особенность шутки - это ее краткость и некоторая «незавершенность», поскольку все недосказанное должно восстановить реципиента, в этом заключается вся «соль» жанра. Эти характеристики и мешают их адекватному пониманию, иногда даже на родном языке.

На предмет шуток - политический, этнический, студенческий, профессиональный, семейный, спортивный и т. Д. Контент, который они могут быть классифицированы как достойный и непристойный. Конечно, в учебных целях вы можете использовать только первый [13].

в зависимости от материала, в основе которого лежит комический эффект от шуток, можно разделить на две группы: референтную и лингвистическую. Ссылочные анекдоты основаны на абсурде или абсурдности ситуации, несоответствии представлений о мире поведения персонажей. Лингвистика связана с опережением тех или иных языковых явлений. Это могут быть такие явления, как многозначность слов, омонимия, стилистическая дифференциация словарного запаса (гомофон или словесная игра) и т. Д. Для понимания шуток этого типа необходимы глубокие лингвистические знания, поэтому их не рекомендуется использовать в качестве текстов для учащихся. И наоборот, текстовые ссылочные анекдоты могут быть использованы в качестве учебного текстового материала.

В подтверждение этого мы приводим следующие аргументы:

1. Знакомство с анекдотами способствует формированию и развитию познавательной деятельности, поскольку они несут информацию о культуре и образе жизни людей.

2. Такие тексты оказывают благотворное влияние на интеллектуальную деятельность, поскольку затрагивают сферу чувств и эмоций, что не может способствовать развитию творческих способностей, формированию эстетического вкуса.

3. Читая юмористические тексты, слушатели знакомятся с «естественным идеалом» языковых норм, развивают чувство языка, делают свою речь более образной.

4. В этих текстах нет необходимости разрабатывать дополнительную систему контроля правильности понимания, поскольку основным показателем адекватности восприятия является реакция читателя (улыбка, смех, недоумение и т. Д.). [14; из.57]

Этот тип аутентичных материалов является эффективным средством развития навыков, поскольку шутки часто содержат большое количество слов и фраз, встречающихся в повседневной жизни. Методы использования комических текстов в учебном процессе представлены в следующей части.

Этапы и содержание инструкции по чтению с помощью одного из видов аутентичных материалов - анекдотов

Несомненно, ведущей целью обучения иностранному языку является подготовка студентов к общению на иностранном языке. Тем не менее, отсутствие языковой среды, способствующей преодолению языкового барьера, является серьезной проблемой для преподавателей и студентов. В этом случае анекдоты служат спасательным кругом, давая детям возможность погрузиться в естественную среду языка и помогая познакомиться с культурой, традициями и историей стран изучаемого языка.

Как упоминалось ранее, развитие навыков чтения у учеников средней школы требует больших усилий и, прежде всего, интереса самих учеников. Согласно стандартам ученик пятого класса должен:

Понять текст, основываясь в основном на знакомых речевых материалах; угадать значение определенных незнакомых слов;

Определите свое отношение к тому, что вы читаете; использовать извлеченную информацию в других видах речевой деятельности [15].

В соответствии с требованиями программы, в 5 классе завершено формирование искусства чтения вслух и для себя. Расширенный словарь и разработка механизмов лингвистического гадания, опираясь на знание правил словообразования. Отработаны разные стратегии в обучении чтению: с полным пониманием (обучение чтению), пониманием основного содержания (вводное чтение). Что касается показа показа на экране, подготовка к этому типу чтения представляет собой особую задачу: найти информацию в тексте, прочитать ее вслух, подчеркнуть, написать.

В 6-7 классах учащиеся в достаточной степени овладевают обучением, информационным чтением, а также элементами скринингового чтения. Более того, в области информационного чтения студенты должны читать и понимать основное содержание простых аутентичных текстов, содержащих незнакомые слова, важность которых можно угадать на основе контекста, словообразования, сходства с родным языком. [16]

В учебном процессе шутки выполняют несколько важных функций: это

Образовательный , который также включает в себя стимулирующее и учебное;

Разработка. Эта функция способствует развитию у студентов памяти, мышления, внимания и личных качеств;

Функция воспитательного воздействия, , которая является функцией развития у студентов эстетического качества и уважения к культуре народа страны целевого языка. [17;]

Исходя из вышеизложенного, можно сказать, что включение шуток в учебный процесс будет полезно для развития навыков чтения.

Чтобы достичь желаемого успеха при работе с текстами анекдотов, студентам необходимо подготовиться к восприятию конкретного текста в лексическом, фонетическом и грамматическом выражениях. Вот очень важный подготовительный этап. Во-первых, мы должны исходить из самого текста, его лексических, грамматических и фонетических особенностей. Другими словами, выбор шуток должен опираться на материал, с которым студенты уже знакомы. В случае наличия незнакомых слов следует провести изучение словарной работы. Кроме того, текст должен иметь отличительную и удобную для пользователя грамматику в цвете.

во-вторых, необходимо учитывать возрастные особенности студентов. Они, без сомнения, не смогут понять шутку, где есть какая-то историческая связь, способная понять только взрослый человек.

в-третьих, обязательно располагайте информацией об объектах интереса студентов.Необходимо добиться эффекта понимания детьми иронии в шутке. Шутка должна быть захватывающей, интересной, познавательной и поучительной [18; из. 11, 12, 50].

После выбора соответствующего материала вы должны начать его передачу. Итак, в учебном процессе было несколько видов подачи анекдотов:

Текст - текст самой шутки, где можно выделить новые слова и выражения.

Комиксы - создание ситуации, места, символов, присутствующих в тексте, с помощью иллюстраций и произнесенных ими слов в определенном порядке.

Мультфильм - короткое видео, которое оживляет юмористическую ситуацию с аудио сопровождением.

Ниже приводится заключительный этап, которому присваивается ключевое значение. Надо сказать, что упражнения , основанные на лексике того или иного анекдота, должны быть неотъемлемой частью работы по закреплению лексического, грамматического и фонетического материала. Только с практикой студенты смогут вспомнить, как новые слова читаются на подсознательном уровне, и включить их в свой активный словарный запас. [19]

Выводы по главе I

Подлинными материалами являются письменные и устные тексты, которые являются настоящим продуктом носителей языка и не адаптированы для образовательных целей.

Аутентичные тексты имеют ряд преимуществ перед учебными текстами. Используя эти материалы, студенты добавляют свои культурные и межкультурные знания. Они знакомятся с культурой, традициями и ценностями носителей языка. Отражение реальной и повседневной жизни повышает интерес и мотивацию студентов. Студенты учатся сравнивать и анализировать изучаемый родной язык. Более того, это полезно для развития коммуникативных навыков у студентов.

Одним из распространенных типов аутентичных материалов являются анекдоты - короткие юмористические тексты, для которых характерен неожиданный смысловой обмен в конце.

Для успешной работы с анекдотом, очень важен подготовительный этап. На этом этапе необходимо выработать неизвестные лексические элементы, грамматическую и фонетическую структуру. Также при подборе материала необходимо учитывать уровень подготовленности учащихся, возраст и интересы.

Роль шуток в обучении чтению очень высока. Благодаря им студенты приобретают не только языковые навыки, но и повышают межкультурные знания. Тексты анекдотов воспроизводят реальную ситуацию общения, благодаря которой учащиеся будут чувствовать себя более уверенно в будущем при общении с носителями языка.

Глава II. Экспериментальная работа по использованию анекдотов в развитии навыков чтения у учащихся средней школы

2.1 Описание методики использования анекдотов в обучении чтению

в качестве экспериментальной части проекта была разработана методика развития навыков чтения у учащихся 6-го класса общеобразовательной школы №21 в Кокшетауского уровня Weppes - Pre-Intermediate на основе анекдотов.

Предмет шуток в данной методике формирует необходимые языковые и речевые навыки. В этом случае вам следует сосредоточиться на тексте трех шагов :

На предтекстовом этапе был установлен уровень мотивации учащихся, активированы базовые знания языкового, речевого и социокультурного характера, студенты подготовлены к адекватному пониманию сложного языка и речи относительно моментов текста.

Стадия текстового режима контролируется степенью развития различных языковых и речевых навыков.

На политекстовой стадии тексты использовались в качестве языка и речи или содержательной основы для развития навыков устной и письменной речи.

Шутки были классифицированы по наиболее распространенным темам, встречающимся в школьной программе изучения английского языка:

Английский язык ef стоимость москва
Школа английского языка в иркутске для детей
Онлайн школы английского цены
Английский язык для курсантов
Обучение на английском языке в японии